TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:00:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2079《傳法正宗定祖圖》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2079《truyền Pháp chánh tông định tổ đồ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2079 傳法正宗定祖圖 # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2079 truyền Pháp chánh tông định tổ đồ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2079   No. 2079 傳法正宗定祖圖卷第一(并序十作卷) truyền Pháp chánh tông định tổ đồ quyển đệ nhất (tinh tự thập tác quyển )     宋鐔津東山沙門臣僧契嵩撰     tống phiêu tân Đông sơn Sa Môn Thần tăng khế tung soạn 原夫菩提達磨。實佛氏一教之二十八祖也。 nguyên phu Bồ-đề Đạt-ma 。thật Phật thị nhất giáo chi nhị thập bát tổ dã 。 與乎大迦葉。乃釋迦文如來。 dữ hồ đại Ca-diếp 。nãi Thích Ca văn Như Lai 。 直下之相承者也。傳之中國。年世積遠。譜諜差謬。 trực hạ chi tướng thừa giả dã 。truyền chi Trung Quốc 。niên thế tích viễn 。phổ điệp sái mậu 。 而學者寡識。不能推詳其本。真遂不諒。紛然異論。 nhi học giả quả thức 。bất năng thôi tường kỳ bổn 。chân toại bất lượng 。phân nhiên dị luận 。 古今頗爾。契嵩平生以此為大患。 cổ kim phả nhĩ 。khế tung bình sanh dĩ thử vi/vì/vị Đại hoạn 。 適考其是非正其宗祖。其書垂出。 thích khảo kỳ thị phi chánh kỳ tông tổ 。kỳ thư thùy xuất 。 會頒祖師傳法授衣之圖。布諸天下。而學佛者雖皆榮之。 hội ban tổ sư truyền Pháp thụ y chi đồ 。bố chư thiên hạ 。nhi học Phật giả tuy giai vinh chi 。 猶聽瑩未諭上意。契嵩幸此。竊謂識者曰。 do thính oánh vị dụ thượng ý 。khế tung hạnh thử 。thiết vị thức giả viết 。 吾佛以正法要為一大教之宗。 ngô Phật dĩ chánh pháp yếu vi/vì/vị nhất đại giáo chi tông 。 以密傳受為一大教之祖。其宗乃聖賢之道源。天地生靈之妙本也。 dĩ mật truyền thọ/thụ vi/vì/vị nhất đại giáo chi tổ 。kỳ tông nãi thánh hiền chi đạo nguyên 。Thiên địa sanh linh chi diệu bổn dã 。 其祖乃萬世學戒定慧者之大範。 kỳ tổ nãi vạn thế học giới định tuệ giả chi Đại phạm 。 十二部說之真驗也。自書傳亂之曖昧漫漶。 thập nhị bộ thuyết chi chân nghiệm dã 。tự thư truyền loạn chi ái muội mạn hoán 。 天下疑之幾千百載矣。今上大聖。特頒圖以正其宗祖。 thiên hạ nghi chi kỷ thiên bách tái hĩ 。kim thượng đại thánh 。đặc ban đồ dĩ chánh kỳ tông tổ 。 然聖人教道。必聖人乃能正之。 nhiên Thánh nhân giáo đạo 。tất Thánh nhân nãi năng chánh chi 。 是豈唯萬世佛氏之徒之大幸也。 thị khởi duy vạn thế Phật thị chi đồ chi Đại hạnh dã 。 亦天地生靈者之大幸也。契嵩因不避其僭越愚妄之誅。 diệc Thiên địa sanh linh giả chi Đại hạnh dã 。khế tung nhân bất tị kỳ tiếm việt ngu vọng chi tru 。 敢昧死引其舊事。推衍上聖意。仰箋乎祖圖。 cảm muội tử dẫn kỳ cựu sự 。thôi diễn thượng thánh ý 。ngưỡng tiên hồ tổ đồ 。 亦先所頒祖師傳法授衣之謂也。然其始亂吾宗祖。 diệc tiên sở ban tổ sư truyền Pháp thụ y chi vị dã 。nhiên kỳ thủy loạn ngô tông tổ 。 熒惑天下學者。莫若乎付法藏傳。 huỳnh hoặc thiên hạ học giả 。mạc nhược/nhã hồ phó pháp tạng truyền 。 正其宗祖斷萬世之諍者。莫若乎禪經。 chánh kỳ tông tổ đoạn vạn thế chi tránh giả 。mạc nhược/nhã hồ Thiền Kinh 。 禪經乃先乎付法傳。六十二載始終備。二十八祖。 Thiền Kinh nãi tiên hồ phó Pháp truyền 。lục thập nhị tái thủy chung bị 。nhị thập bát tổ 。 已見於晉之世矣。付法傳乃真君廢教之後。 dĩ kiến ư tấn chi thế hĩ 。phó Pháp truyền nãi chân quân phế giáo chi hậu 。 缺然但謂二十四世。方見乎魏之時耳。適以禪經驗。 khuyết nhiên đãn vị nhị thập tứ thế 。phương kiến hồ ngụy chi thời nhĩ 。thích dĩ Thiền Kinh nghiệm 。 而付法藏傳果其謬也。 nhi phó pháp tạng truyền quả kỳ mậu dã 。 若如來獨以正法眼藏密付乎大迦葉者。 nhược như lai độc dĩ chánh pháp nhãn tạng mật phó hồ đại Ca-diếp giả 。 則現之涅槃經智度論禪經。與其序也。以意求之。而佛之微旨存焉。 tức hiện chi Niết Bàn Kinh Trí độ luận Thiền Kinh 。dữ kỳ tự dã 。dĩ ý cầu chi 。nhi Phật chi vi chỉ tồn yên 。 上睿性高妙。獨得乎言謂之外。 thượng duệ tánh cao diệu 。độc đắc hồ ngôn vị chi ngoại 。 是乃天資佛記也。故其發揮禪祖。雅與經合。宜乎垂之萬世。 thị nãi Thiên tư Phật kí dã 。cố kỳ phát huy Thiền tổ 。nhã dữ Kinh hợp 。nghi hồ thùy chi vạn thế 。 永為定斷三學。佛子遵之仰之。 vĩnh vi/vì/vị định đoạn tam học 。Phật tử tuân chi ngưỡng chi 。 天下不復疑也。其圖所列。自釋迦文佛大迦葉。 thiên hạ bất phục nghi dã 。kỳ đồ sở liệt 。tự Thích Ca văn Phật đại Ca-diếp 。 至乎曹溪第六祖大鑒禪師。凡三十四位。 chí hồ Tào Khê đệ Lục Tổ Đại Giám Thiền sư 。phàm tam thập tứ vị 。 又以儒釋之賢其言吾宗祖。素有證據者十位。 hựu dĩ nho thích chi hiền kỳ ngôn ngô tông tổ 。tố hữu chứng cứ giả thập vị 。 列于諸祖之左。謹隨其傳法正宗記。詣闕上進。 liệt vu chư tổ chi tả 。cẩn tùy kỳ truyền Pháp chánh tông kí 。nghệ khuyết thượng tiến/tấn 。 塵黷宸眷。不任惶恐震懼之至。謹序。 trần 黷Thần quyến 。bất nhâm hoàng khủng chấn cụ chi chí 。cẩn tự 。 始祖釋迦牟尼佛。示生於中天竺國。 thủy tổ Thích Ca Mâu Ni Phật 。thị sanh ư Trung Thiên Trúc quốc 。 為淨飯聖王之子。尋捨轉輪聖王位。 vi/vì/vị Tịnh Phạn Thánh Vương chi tử 。tầm xả Chuyển luân Thánh Vương vị 。 出家成無上道轉大法輪。其後七十九歲垂般涅槃。 xuất gia thành vô thượng đạo chuyển Đại Pháp luân 。kỳ hậu thất thập cửu tuế thùy Bát Niết Bàn 。 乃以其大法印付其高第弟子摩訶迦葉。 nãi dĩ kỳ Đại pháp ấn phó kỳ cao đệ đệ-tử Ma-ha Ca-diếp 。 并勅阿難副貳傳化。復以金縷僧伽梨衣。 tinh sắc A-nan phó nhị truyền hóa 。phục dĩ kim lũ tăng già lê y 。 令大迦葉轉付當來補處彌勒佛。其說偈曰。 lệnh đại Ca-diếp chuyển phó đương lai bổ xứ Di Lặc Phật 。kỳ thuyết kệ viết 。  法本法無法  無法法亦法  pháp bản Pháp vô Pháp   vô pháp pháp diệc Pháp  今付無法時  法法何曾法  kim phó vô Pháp thời   pháp pháp hà tằng Pháp 第一祖摩訶迦葉。本摩竭陀國人。 đệ nhất tổ Ma-ha Ca-diếp 。bổn Ma kiệt đà quốc nhân 。 出於婆羅門氏。其形金色。先捨家入山。以頭陀法自修。 xuất ư Bà-la-môn thị 。kỳ hình kim sắc 。tiên xả gia nhập sơn 。dĩ Đầu-đà Pháp tự tu 。 及會佛出世。遂歸之為師。佛般涅槃之後。 cập hội Phật xuất thế 。toại quy chi vi/vì/vị sư 。Phật Bát Niết Bàn chi hậu 。 乃命眾阿羅漢與結集法藏。其後持佛衣。 nãi mạng chúng A-la-hán dữ kết/kiết tập pháp tạng 。kỳ hậu trì Phật y 。 將入定於雞足山以待彌勒下生。 tướng nhập định ư kê túc sơn dĩ đãi Di lặc hạ sanh 。 乃以其法印傳之阿難。說偈曰。 nãi dĩ kỳ pháp ấn truyền chi A-nan 。thuyết kệ viết 。  法法本來法  無法無非法  pháp pháp bản lai Pháp   vô Pháp vô phi pháp  何於一法中  有法有非法  hà ư nhất pháp trung   hữu pháp hữu phi pháp 第二祖阿難。姓剎帝利。斛飯王子。 đệ nhị tổ A-nan 。tính Sát đế lợi 。Hộc phạn Vương tử 。 釋迦如來之從弟。慕佛出家為佛侍者。總持第一。 Thích-Ca Như Lai chi tùng đệ 。mộ Phật xuất gia vi/vì/vị Phật thị giả 。tổng trì đệ nhất 。 傳佛所說之法。若水傳器。未甞忘逸。 truyền Phật sở thuyết chi Pháp 。nhược/nhã thủy truyền khí 。vị 甞vong dật 。 及其欲趣滅度。乃以法付其弟子商那和修。 cập kỳ dục thú diệt độ 。nãi dĩ pháp phó kỳ đệ-tử Thương na hòa tu 。 又囑累乎末田底迦者。說偈曰。 hựu chúc luỹ hồ mạt điền để Ca giả 。thuyết kệ viết 。  本來付有法  付了言無法  bản lai phó hữu pháp   phó liễu ngôn vô Pháp  各各須自悟  悟了無無法  các các tu tự ngộ   ngộ liễu vô vô Pháp 第三祖商那和修。亦曰舍那婆斯。 đệ tam tổ Thương na hòa tu 。diệc viết xá na bà tư 。 摩突羅國人。姓毘舍多氏在母之胎六年生。 ma đột la quốc nhân 。tính tỳ xá đa thị tại mẫu chi thai lục niên sanh 。 有自然之服隨身而長。出家為阿難之徒。 hữu tự nhiên chi phục tùy thân nhi trường/trưởng 。xuất gia vi/vì/vị A-nan chi đồ 。 預受佛記居優留茶伽藍。先伏其地之二火龍。 dự thọ/thụ Phật kí cư ưu lưu trà già lam 。tiên phục kỳ địa chi nhị hỏa long 。 然後領眾處之。及其將入涅槃。 nhiên hậu lĩnh chúng xứ/xử chi 。cập kỳ tướng nhập Niết Bàn 。 乃以法付其弟子優波毱多。說偈曰。 nãi dĩ pháp phó kỳ đệ-tử ưu ba cúc đa 。thuyết kệ viết 。  非法亦非心  無心亦無法  phi pháp diệc phi tâm   vô tâm diệc vô Pháp  說是心法時  是法非心法  thuyết thị tâm Pháp thời   thị pháp phi tâm Pháp 第四祖優波毱多。吒利國人。姓首陀氏。 đệ tứ tổ ưu ba cúc đa 。trá lợi quốc nhân 。tính thủ đà thị 。 師商那和修。出家得道。有異迹。號為無相好佛。 sư Thương na hòa tu 。xuất gia đắc đạo 。hữu dị tích 。hiệu vi/vì/vị Vô tướng hảo Phật 。 度人最眾。所記其人籌數盈溢石室。將入滅。 độ nhân tối chúng 。sở kí kỳ nhân trù số doanh dật thạch thất 。tướng nhập diệt 。 遂以法付其弟子提多迦。說偈曰。 toại dĩ pháp phó kỳ đệ-tử Đề đa ca 。thuyết kệ viết 。  心自本來心  本心非有法  tâm tự bản lai tâm   bản tâm phi hữu Pháp  有法有本心  非心非本法  hữu pháp hữu bản tâm   phi tâm phi bổn Pháp 第五祖提多迦摩伽國人其姓則未詳。 đệ ngũ tổ Đề đa ca ma già quốc nhân kỳ tính tức vị tường 。 初從毱多尊者出家。行化至中印土。 sơ tùng cúc đa Tôn-Giả xuất gia 。hạnh/hành/hàng hóa chí Trung ấn độ 。 會大仙者彌遮迦自說夙緣。求為其徒。及將入滅。 hội đại tiên giả Di già ca tự thuyết túc duyên 。cầu vi/vì/vị kỳ đồ 。cập tướng nhập diệt 。 乃以法付彌遮迦。說偈曰。 nãi dĩ pháp phó Di già ca 。thuyết kệ viết 。  通達本心法  無法無非法  thông đạt bổn tâm Pháp   vô Pháp vô phi pháp  悟了同未悟  無心亦無法  ngộ liễu đồng vị ngộ   vô tâm diệc vô Pháp 第六祖彌遮迦。中印土人。姓則未詳。 đệ Lục Tổ Di già ca 。Trung ấn độ nhân 。tính tức vị tường 。 初厭仙術。求師提多迦出家學佛。既而證果。 sơ yếm tiên thuật 。cầu sư Đề đa ca xuất gia học Phật 。ký nhi chứng quả 。 行化至北天竺。得異人婆須蜜。 hạnh/hành/hàng hóa chí Bắc Thiên-Trúc 。đắc dị nhân Bà-tu-mật 。 為其說佛昔嘗記汝將紹祖位。即攝受為之弟子。將般涅槃。 vi/vì/vị kỳ thuyết Phật tích thường kí nhữ tướng thiệu tổ vị 。tức nhiếp thọ vi/vì/vị chi đệ-tử 。tướng Bát Niết Bàn 。 乃以法付婆須蜜。說偈曰。 nãi dĩ pháp phó Bà-tu-mật 。thuyết kệ viết 。  無心無可得  說得不名法  vô tâm vô khả đắc   thuyết đắc bất danh Pháp  若了心非心  始了心心法  nhược/nhã liễu tâm phi tâm   thủy liễu tâm tâm pháp 第七祖婆須蜜。北天竺國人。姓頗羅墮氏。 đệ thất tổ Bà-tu-mật 。Bắc Thiên Trúc quốc nhân 。tính pha la đọa thị 。 始常服淨衣。持一酒器。神氣自若。人皆不測。 thủy thường phục tịnh y 。trì nhất tửu khí 。Thần khí tự nhược/nhã 。nhân giai bất trắc 。 及遇彌遮迦顯其夙因。遂投器從之出家。 cập ngộ Di già ca hiển kỳ túc nhân 。toại đầu khí tùng chi xuất gia 。 證道納戒。行化至迦摩羅國。以論議服佛陀難提。 chứng đạo nạp giới 。hạnh/hành/hàng hóa chí Ca ma la quốc 。dĩ luận nghị phục Phật đà nan đề 。 為之弟子。將入涅槃。乃以法付之。說偈曰。 vi/vì/vị chi đệ-tử 。tướng nhập Niết Bàn 。nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  心同虛空界  示等虛空法  tâm đồng hư không giới   thị đẳng hư không pháp  證得虛空時  無是無非法  chứng đắc hư không thời   vô thị vô phi pháp 第八祖佛陀難提。迦摩羅國人。姓瞿曇氏。 đệ bát tổ Phật đà nan đề 。Ca ma la quốc nhân 。tính Cồ Đàm thị 。 生而頂有肉髻。性大聰明。能一覽悉記。 sanh nhi đảnh/đính hữu nhục kế 。tánh Đại thông minh 。năng nhất lãm tất kí 。 其齒已四十歲。會婆須蜜來其本國。乃慕其說法。 kỳ xỉ dĩ tứ thập tuế 。hội Bà-tu-mật lai kỳ bổn quốc 。nãi mộ kỳ thuyết Pháp 。 從之出家。得道納戒。亦務遊化。至提伽國。 tùng chi xuất gia 。đắc đạo nạp giới 。diệc vụ du hóa 。chí Đề già quốc 。 得奇人伏馱蜜多。為之弟子。臨般涅槃。 đắc kì nhân phục Đà mật đa 。vi/vì/vị chi đệ-tử 。lâm Bát Niết Bàn 。 乃以法付之。說偈曰。 nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  虛空無內外  心法亦如此  hư không vô nội ngoại   tâm Pháp diệc như thử  若了虛空故  是達真如理  nhược/nhã liễu hư không cố   thị đạt chân như lý 第九祖伏馱蜜多。提伽國人。姓毘舍羅氏。 đệ cửu tổ phục Đà mật đa 。Đề già quốc nhân 。tính tỳ xá la thị 。 生已五十歲矣。口未甞言。足未甞履。 sanh dĩ ngũ thập tuế hĩ 。khẩu vị 甞ngôn 。túc vị 甞lý 。 遇佛陀難提至其舍。父母將以見之。 ngộ Phật đà nan đề chí kỳ xá 。phụ mẫu tướng dĩ kiến chi 。 既見難提忽自發語趨其前而行。即願師之出家。尋亦成道。 ký kiến Nan-đề hốt tự phát ngữ xu kỳ tiền nhi hạnh/hành/hàng 。tức nguyện sư chi xuất gia 。tầm diệc thành đạo 。 戒已遊化至中印土。得香蓋長者子。 giới dĩ du hóa chí Trung ấn độ 。đắc hương cái Trưởng-giả tử 。 即脇尊者也。以為弟子。將滅度。遂以法付之。說偈曰。 tức hiếp Tôn-Giả dã 。dĩ vi/vì/vị đệ-tử 。tướng diệt độ 。toại dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  真理本無名  因名顯真理  chân lý bổn vô danh   nhân danh hiển chân lý  受得真實法  非真亦非偽  thọ/thụ đắc chân thật Pháp   phi chân diệc phi ngụy 第十祖脇尊者。中印土人。 đệ thập tổ hiếp Tôn-Giả 。Trung ấn độ nhân 。 在胎凡十六年乃生。因名難生。多有異迹。會佛陀難提至其國。 tại thai phàm thập lục niên nãi sanh 。nhân danh nạn/nan sanh 。đa hữu dị tích 。hội Phật đà nan đề chí kỳ quốc 。 父香蓋携詣之。求與攝受。 phụ hương cái huề nghệ chi 。cầu dữ nhiếp thọ 。 及為比丘修潔精苦。晝夜脇不至席。故號脇尊者。 cập vi/vì/vị Tỳ-kheo tu khiết tinh khổ 。trú dạ hiếp bất chí tịch 。cố hiệu hiếp Tôn-Giả 。 遊化至花氏國。先示瑞相。後果得富那夜奢。 du hóa chí hoa thị quốc 。tiên thị thụy tướng 。hậu quả đắc phú na dạ xa 。 出家為之弟子。及其垂滅。乃以法付之。說偈曰。 xuất gia vi/vì/vị chi đệ-tử 。cập kỳ thùy diệt 。nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  真體自然真  因真說有理  chân thể tự nhiên chân   nhân chân thuyết hữu lý  領得真真法  無行亦無止  lĩnh đắc chân chân Pháp   vô hạnh/hành/hàng diệc vô chỉ 第十一祖富那夜奢。花氏國人。姓瞿曇氏。 đệ thập nhất tổ phú na dạ xa 。hoa thị quốc nhân 。tính Cồ Đàm thị 。 生有道性。自知當遇聖師。及脇尊者至其國。 sanh hữu đạo tánh 。tự tri đương ngộ Thánh sư 。cập hiếp Tôn-Giả chí kỳ quốc 。 乃詣其法會。語論相契。即從之出家。 nãi nghệ kỳ pháp hội 。ngữ luận tướng khế 。tức tùng chi xuất gia 。 得道遊化至波羅奈國。得馬鳴為之弟子。然正合佛記。 đắc đạo du hóa chí Ba la nại quốc 。đắc Mã Minh vi/vì/vị chi đệ-tử 。nhiên chánh hợp Phật kí 。 及臨入滅。乃以法付之。說偈曰。 cập lâm nhập diệt 。nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  迷悟如隱顯  明暗不相離  mê ngộ như ẩn hiển   minh ám bất tướng ly  今付隱顯法  非一亦非二  kim phó ẩn hiển Pháp   phi nhất diệc phi nhị 第十二祖馬鳴。波羅奈國人。未詳其姓氏。 đệ thập nhị tổ Mã Minh 。Ba la nại quốc nhân 。vị tường kỳ tính thị 。 初從富那夜奢。出家得戒。其師為說夙緣曰。 sơ tùng phú na dạ xa 。xuất gia đắc giới 。kỳ sư vi/vì/vị thuyết túc duyên viết 。 汝昔嘗化彼一國之人。裸形如馬而其人悲鳴。 nhữ tích thường hóa bỉ nhất quốc chi nhân 。lỏa hình như mã nhi kỳ nhân bi minh 。 戀汝之德。因是號汝馬鳴也。遊化至花氏國。 luyến nhữ chi đức 。nhân thị hiệu nhữ Mã Minh dã 。du hóa chí hoa thị quốc 。 遂降迦毘摩羅大魔。即攝伏為之弟子。 toại hàng Ca-tỳ ma la Đại ma 。tức nhiếp phục vi/vì/vị chi đệ-tử 。 垂般涅槃。乃以法付之。說偈曰。 thùy Bát Niết Bàn 。nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  隱顯即本法  明暗元不二  ẩn hiển tức bổn Pháp   minh ám nguyên bất nhị  今付悟了法  非取亦非棄  kim phó ngộ liễu Pháp   phi thủ diệc phi khí 第十三祖迦毘摩羅。花氏國人。未詳其姓氏。 đệ thập tam tổ Ca-tỳ ma la 。hoa thị quốc nhân 。vị tường kỳ tính thị 。 初為外道。有大幻術。因詣馬鳴。較法不勝。 sơ vi/vì/vị ngoại đạo 。hữu đại huyễn thuật 。nhân nghệ Mã Minh 。giác Pháp bất thắng 。 遂為其徒。得道戒已。亦遊化至西天竺。 toại vi/vì/vị kỳ đồ 。đắc đạo giới dĩ 。diệc du hóa chí Tây Thiên-Trúc 。 降大火龍。因之得龍樹。為之弟子。 hàng Đại hỏa long 。nhân chi đắc Long Thọ 。vi/vì/vị chi đệ-tử 。 將滅乃以其法付之。說偈曰。 tướng diệt nãi dĩ kỳ Pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  非隱非顯法  說是真實際  phi ẩn phi hiển Pháp   thuyết thị chân thật tế  悟此隱顯法  非愚亦非智  ngộ thử ẩn hiển Pháp   phi ngu diệc phi trí 第十四祖龍樹。西天竺國人。未詳其姓氏。 đệ thập tứ tổ Long Thọ 。Tây Thiên Trúc quốc nhân 。vị tường kỳ tính thị 。 大聰叡。世學無所不通。其國有山名龍勝。 Đại thông duệ 。thế học vô sở bất thông 。kỳ quốc hữu sơn danh long thắng 。 其山先有神龍。所居有巨樹能蔭眾龍。 kỳ sơn tiên hữu Thần long 。sở cư hữu cự thụ/thọ năng ấm chúng long 。 及龍樹有所感悟。意欲出家。遂入其山依樹修行。 cập Long Thọ hữu sở cảm ngộ 。ý dục xuất gia 。toại nhập kỳ sơn y thụ/thọ tu hành 。 已能為群龍宣說佛法。迦毘摩羅知其名。 dĩ năng vi/vì/vị quần long tuyên thuyết Phật Pháp 。Ca-tỳ ma la tri kỳ danh 。 乃來就見。龍樹遂禮之為師納戒。遊化至南天竺。 nãi lai tựu kiến 。Long Thọ toại lễ chi vi/vì/vị sư nạp giới 。du hóa chí Nam Thiên Trúc 。 得迦那提婆。垂滅度以其法付之。說偈曰。 đắc Ca na đề bà 。thùy diệt độ dĩ kỳ Pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  為明隱顯法  方說解脫理  vi/vì/vị minh ẩn hiển Pháp   phương thuyết giải thoát lý  於法心不證  無嗔亦無喜  ư Pháp tâm bất chứng   vô sân diệc vô hỉ 第十五祖迦那提婆。南天竺國人。姓毘舍羅。 đệ thập ngũ tổ Ca na đề bà 。Nam Thiên Trúc quốc nhân 。tính tỳ xá la 。 會龍樹至其家及門。 hội Long Thọ chí kỳ gia cập môn 。 龍樹先遣以滿鉢水置其前。那提即以一針投之水中。 Long Thọ tiên khiển dĩ mãn bát thủy trí kỳ tiền 。na đề tức dĩ nhất châm đầu chi thủy trung 。 遂師龍樹出家。為其高足弟子。其後行化至迦毘羅國。 toại sư Long Thọ xuất gia 。vi/vì/vị kỳ cao túc đệ-tử 。kỳ hậu hạnh/hành/hàng hóa chí Ca-tỳ-la quốc 。 得羅睺羅多為徒。將入滅以法付之。說偈曰。 đắc La hầu la đa vi/vì/vị đồ 。tướng nhập diệt dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  本對傳法人  為說解脫理  bổn đối truyền Pháp nhân   vi/vì/vị thuyết giải thoát lý  於法實無證  無終亦無始  ư Pháp thật vô chứng   vô chung diệc vô thủy 第十六祖羅睺羅多。迦毘羅國人姓梵摩氏。 đệ thập lục tổ La hầu la đa 。Ca-tỳ-la quốc nhân tính phạm ma thị 。 既遇提婆。得明其家樹耳之緣。即師之出家。 ký ngộ đề bà 。đắc minh kỳ gia thụ/thọ nhĩ chi duyên 。tức sư chi xuất gia 。 悟法有異迹。其後統徒遊化至室羅筏城。 ngộ pháp hữu dị tích 。kỳ hậu thống đồ du hóa chí Thất La Phiệt thành 。 以佛記訪僧伽難提。尋亦得其出家為弟子。 dĩ Phật kí phóng Tăng giá-nan đề 。tầm diệc đắc kỳ xuất gia vi/vì/vị đệ-tử 。 將般涅槃。乃以法付之。說偈曰。 tướng Bát Niết Bàn 。nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  於法實無證  不取亦不離  ư Pháp thật vô chứng   bất thủ diệc bất ly  法非有無相  內外云何起  Pháp phi hữu vô tướng   nội ngoại vân hà khởi 第十七祖僧伽難提。室羅筏國人。姓剎帝利。 đệ thập thất tổ Tăng giá-nan đề 。Thất-la-phiệt quốc nhân 。tính Sát đế lợi 。 乃其國王之子。謂是昔婆羅王佛也。 nãi kỳ Quốc Vương chi tử 。vị thị tích Bà la Vương Phật dã 。 示生王家。遂於王宮落髮受戒。 thị sanh vương gia 。toại ư vương cung lạc phát thọ/thụ giới 。 尋出其國之名山石室修禪。會羅睺羅多至其禪所。 tầm xuất kỳ quốc chi danh sơn thạch thất tu Thiền 。hội La hầu la đa chí kỳ Thiền sở 。 因伏膺益求法要。羅多即以法傳之。後往摩提國。 nhân phục ưng ích cầu pháp yếu 。La đa tức dĩ pháp truyền chi 。hậu vãng ma đề quốc 。 尋羅多所記嗣法之者。乃得伽耶舍多。 tầm La đa sở kí tự pháp chi giả 。nãi đắc già da xá đa 。 入滅以法付之。說偈曰。 nhập diệt dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  心地本無生  因地從緣起  tâm địa bổn vô sanh   nhân địa tùng duyên khởi  緣種不相妨  花果亦復爾  duyên chủng bất tướng phương   hoa quả diệc phục nhĩ 第十八祖伽耶舍多。摩提國人。姓欝頭藍氏。 đệ thập bát tổ già da xá đa 。ma đề quốc nhân 。tính uất đầu lam thị 。 平生尤多奇迹。會僧伽難提來其舍相求。 bình sanh vưu đa kì tích 。hội Tăng giá-nan đề lai kỳ xá tướng cầu 。 因師而出家納戒。即得付法。遊化至月支國。 nhân sư nhi xuất gia nạp giới 。tức đắc phó Pháp 。du hóa chí Nguyệt-chi quốc 。 遇鳩摩羅多。為說其家異大之緣及原吉夢。 ngộ Cưu ma la đa 。vi/vì/vị thuyết kỳ gia dị Đại chi duyên cập nguyên cát mộng 。 鳩摩羅多即師之出家。將入涅槃乃以法付之。 Cưu ma la đa tức sư chi xuất gia 。tướng nhập Niết Bàn nãi dĩ pháp phó chi 。 說偈曰。 thuyết kệ viết 。  有種有心地  因緣能發萌  hữu chủng hữu tâm địa   nhân duyên năng phát manh  於緣不相礙  常生生不生  ư duyên bất tướng ngại   thường sanh sanh bất sanh 第十九祖鳩摩羅多。月支國人。姓婆羅門氏。 đệ thập cửu tổ Cưu ma la đa 。Nguyệt-chi quốc nhân 。tính Bà-la-môn thị 。 夙稱不測之人。以緣示生於此。 túc xưng bất trắc chi nhân 。dĩ duyên thị sanh ư thử 。 尋得師伽耶舍多。出家傳法。行化至中天竺。 tầm đắc sư già da xá đa 。xuất gia truyền Pháp 。hạnh/hành/hàng hóa chí Trung Thiên Trúc 。 得闍夜多為其弟子。將滅乃以法付之。說偈曰。 đắc xà dạ đa vi/vì/vị kỳ đệ-tử 。tướng diệt nãi dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  性上本無生  為對求人說  tánh thượng bổn vô sanh   vi/vì/vị đối cầu nhân thuyết  於法既無得  何懷決不決  ư Pháp ký vô đắc   hà hoài quyết bất quyết 第二十祖闍夜多。北天竺人。未詳其姓氏。 đệ nhị thập tổ xà dạ đa 。Bắc Thiên-Trúc nhân 。vị tường kỳ tính thị 。 會鳩摩羅多至其本國。聞其所說業通三世。 hội Cưu ma la đa chí kỳ bổn quốc 。văn kỳ sở thuyết nghiệp thông tam thế 。 感悟從之。出家得法。乃遊化諸國至羅閱城。 cảm ngộ tùng chi 。xuất gia đắc pháp 。nãi du hóa chư quốc chí La duyệt thành 。 得婆修槃頭比丘為徒。將滅以法付之。說偈曰。 đắc Bà tu bàn đầu Tỳ-kheo vi/vì/vị đồ 。tướng diệt dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  言下合無生  同於法界性  ngôn hạ hợp vô sanh   đồng ư pháp giới tánh  若能如是解  通達事理竟  nhược/nhã năng như thị giải   thông đạt sự lý cánh 第二十一祖婆修槃頭。羅閱國人。 đệ nhị thập nhất tổ Bà tu bàn đầu 。La duyệt quốc nhân 。 姓毘舍佉氏。在胎甞有聖僧。以其夙緣告其父母。 tính tỳ xá khư thị 。tại thai 甞hữu Thánh Tăng 。dĩ kỳ túc duyên cáo kỳ phụ mẫu 。 及生大異。稍長從光度羅漢出家。 cập sanh Đại dị 。sảo trường/trưởng tùng quang độ La-hán xuất gia 。 慕飲光修杜多行。尋會闍夜多得傳大法。遊化至那提國。 mộ ẩm quang tu đỗ đa hạnh/hành/hàng 。tầm hội xà dạ đa đắc truyền đại pháp 。du hóa chí na đề quốc 。 得摩挐羅為徒。將滅以法付之。說偈曰。 đắc ma nã La vi/vì/vị đồ 。tướng diệt dĩ pháp phó chi 。thuyết kệ viết 。  泡幻同無礙  如何不了悟  phao huyễn đồng vô ngại   như hà bất liễu ngộ  達法在其中  非今亦非古  đạt Pháp tại kỳ trung   phi kim diệc phi cổ 第二十二祖摩挐羅。那提國人。姓剎帝利。 đệ nhị thập nhị tổ ma nã La 。na đề quốc nhân 。tính Sát đế lợi 。 乃其國王之子也。有大神力。 nãi kỳ Quốc Vương chi tử dã 。hữu đại thần lực 。 父王命師婆修盤頭出家。已得戒付法。 Phụ Vương mạng sư Bà-tu-bàn-đầu xuất gia 。dĩ đắc giới phó Pháp 。 遊化自西天竺以神通自舉至月支國。得鶴勒那比丘。即以法付之。 du hóa tự Tây Thiên-Trúc dĩ thần thông tự cử chí Nguyệt-chi quốc 。đắc Hạc-lặc-na Tỳ-kheo 。tức dĩ pháp phó chi 。 尋般涅槃。其付法偈曰。 tầm Bát Niết Bàn 。kỳ phó Pháp kệ viết 。  心隨萬境轉  轉處實能幽  tâm tùy vạn cảnh chuyển   chuyển xứ/xử thật năng u  隨流認得性  無喜復無憂  tùy lưu nhận đắc tánh   vô hỉ phục Vô ưu 第二十三祖鶴勒那。月支國人。姓婆羅門氏。 đệ nhị thập tam tổ Hạc-lặc-na 。Nguyệt-chi quốc nhân 。tính Bà-la-môn thị 。 在胎及生。頗有異迹。 tại thai cập sanh 。pha hữu dị tích 。 尋從羅漢比丘出家納戒。常林栖誦經。以夙因緣感群鶴依之。 tầm tùng La-hán Tỳ-kheo xuất gia nạp giới 。thường lâm tê tụng Kinh 。dĩ túc nhân duyên cảm quần hạc y chi 。 故得其號。晚因摩挐羅得法。遊化至中天竺國。 cố đắc kỳ hiệu 。vãn nhân ma nã La đắc pháp 。du hóa chí Trung Thiên Trúc quốc 。 得師子比丘為其徒。將滅以法付之。 đắc Sư tử bỉ khâu vi/vì/vị kỳ đồ 。tướng diệt dĩ pháp phó chi 。 復誡之曰汝往他國。其國有難。而累在汝躬。慎早付授。 phục giới chi viết nhữ vãng tha quốc 。kỳ quốc hữu nạn/nan 。nhi luy tại nhữ cung 。thận tảo phó thụ 。 無令斷絕。偈曰。 vô lệnh đoạn tuyệt 。kệ viết 。  認得心性時  可說不思議  nhận đắc tâm tánh thời   khả thuyết bất tư nghị  了了無可得  得時不說知  liễu liễu vô khả đắc   đắc thời bất thuyết tri 第二十四祖師子比丘。中天竺國人。 đệ nhị thập tứ tổ Sư tử bỉ khâu 。Trung Thiên Trúc quốc nhân 。 姓婆羅門氏。少已出家習定。晚又師鶴勒那。 tính Bà-la-môn thị 。thiểu dĩ xuất gia tập định 。vãn hựu sư Hạc-lặc-na 。 得付大法。往化於罽賓國。 đắc phó đại pháp 。vãng hóa ư Kế Tân quốc 。 先化正他宗者如達磨達等甚眾。後得長者子斯多。決其握珠之緣。 tiên hóa chánh tha tông giả như đạt-ma đạt đẳng thậm chúng 。hậu đắc Trưởng-giả tử tư đa 。quyết kỳ ác châu chi duyên 。 遂受之出家。以其夙緣特加其名曰婆舍斯多。 toại thọ/thụ chi xuất gia 。dĩ kỳ túc duyên đặc gia kỳ danh viết Bà xá tư đa 。 斯多戒已師子乃謂曰。適觀此國。 tư đa giới dĩ sư tử nãi vị viết 。thích quán thử quốc 。 將加難於我。我豈苟免。 tướng gia nạn/nan ư ngã 。ngã khởi cẩu miễn 。 而吾所傳如來大法眼藏今付於汝。汝宜奉之。即去自務傳化。或有疑者。 nhi ngô sở truyền Như Lai Đại pháp nhãn tạng kim phó ư nhữ 。nhữ nghi phụng chi 。tức khứ tự vụ truyền hóa 。hoặc hữu nghi giả 。 即以吾僧伽梨衣為信。說偈曰。 tức dĩ ngô tăng già lê y vi/vì/vị tín 。thuyết kệ viết 。  正說知見時  知見俱是心  chánh thuyết tri kiến thời   tri kiến câu thị tâm  當心即知見  知見即于今  đương tâm tức tri kiến   tri kiến tức vu kim 第二十五祖婆舍斯多。罽賓國人。 đệ nhị thập ngũ tổ Bà xá tư đa 。Kế Tân quốc nhân 。 姓婆羅門氏(以方言不同本傳。凡三出其名)生有異迹。既遇師子。 tính Bà-la-môn thị (dĩ phương ngôn bất đồng bổn truyền 。phàm tam xuất kỳ danh )sanh hữu dị tích 。ký ngộ sư tử 。 與辯其夙緣。乃為其徒。師子知自有難。 dữ biện kỳ túc duyên 。nãi vi/vì/vị kỳ đồ 。sư tử tri tự hữu nạn/nan 。 遂預以法付之。斯多即去。歷中天竺南印土。 toại dự dĩ pháp phó chi 。tư đa tức khứ 。lịch Trung Thiên Trúc Nam ấn-độ 。 所化多有異事。遂得南天竺國王之子不知蜜多。 sở hóa đa hữu dị sự 。toại đắc Nam Thiên Trúc quốc Vương chi tử bất tri mật đa 。 為之弟子。與之還其前所化境。將滅以法付之。 vi/vì/vị chi đệ-tử 。dữ chi hoàn kỳ tiền sở hóa cảnh 。tướng diệt dĩ pháp phó chi 。 說偈曰。 thuyết kệ viết 。  聖人說知見  當境無是非  Thánh nhân thuyết tri kiến   đương cảnh vô thị phi  我今悟真性  無道亦無理  ngã kim ngộ chân tánh   vô đạo diệc vô lý 第二十六祖不如蜜多。南天竺國人。 đệ nhị thập Lục Tổ Bất như mật đa 。Nam Thiên Trúc quốc nhân 。 姓剎帝利。亦多異迹。以太子從婆舍斯多出家得果。 tính Sát đế lợi 。diệc đa dị tích 。dĩ Thái-Tử tùng Bà xá tư đa xuất gia đắc quả 。 尋從斯多出宮。乃得付法。遊化至東天竺。 tầm tùng tư đa xuất cung 。nãi đắc phó Pháp 。du hóa chí Đông Thiên-Trúc 。 得聖童子瓔珞。出家為徒。改名般若多羅。 đắc Thánh Đồng tử anh lạc 。xuất gia vi/vì/vị đồ 。cải danh Bát-nhã-đa-la 。 謂是大勢至菩薩垂迹。將入滅乃以法付之。 vị thị Đại Thế Chí Bồ Tát thùy tích 。tướng nhập diệt nãi dĩ pháp phó chi 。 說偈曰。 thuyết kệ viết 。  真性心地藏  無頭亦無尾  chân tánh tâm địa tạng   vô đầu diệc vô vĩ  應緣而化物  方便呼為智  ưng duyên nhi hóa vật   phương tiện hô vi/vì/vị trí 第二十七祖般若多羅。東天竺國人。 đệ nhị thập thất tổ Bát-nhã-đa-la 。Đông Thiên Trúc quốc nhân 。 姓婆羅門氏。初以童子遇不如蜜多。其聖迹既顯。 tính Bà-la-môn thị 。sơ dĩ Đồng tử ngộ Bất như mật đa 。kỳ thánh tích ký hiển 。 遂從之出家納戒。得傳法印。遊化南天竺國。 toại tùng chi xuất gia nạp giới 。đắc truyền pháp ấn 。du hóa Nam Thiên Trúc quốc 。 得其國王之子菩提多羅。為之弟子。 đắc kỳ Quốc Vương chi tử Bồ-đề Ta-la 。vi/vì/vị chi đệ-tử 。 改其法名曰菩提達磨。此後更四十餘載入滅。 cải kỳ Pháp danh viết Bồ-đề Đạt-ma 。thử hậu cánh tứ thập dư tái nhập diệt 。 乃以法付之說偈曰。 nãi dĩ pháp phó chi thuyết kệ viết 。  心地生諸種  因事復生理  tâm địa sanh chư chủng   nhân sự phục sanh lý  果滿菩提圓  花開世界起  quả mãn Bồ-đề viên   hoa khai thế giới khởi 第二十八祖菩提達磨(其名稱呼不同。如達磨多羅之類。 đệ nhị thập bát tổ Bồ-đề Đạt-ma (kỳ danh xưng hô bất đồng 。như đạt-ma Ta-la chi loại 。 凡三四說)南天竺國人。姓剎帝利。蓋其國王之子也。 phàm tam tứ thuyết )Nam Thiên Trúc quốc nhân 。tính Sát đế lợi 。cái kỳ Quốc Vương chi tử dã 。 從般若多羅出家。得其付法。 tùng Bát-nhã-đa-la xuất gia 。đắc kỳ phó Pháp 。 謂是觀音菩薩之所垂迹。其後六十七年。 vị thị Quán-Âm Bồ Tát chi sở thùy tích 。kỳ hậu lục thập thất niên 。 乃以法東來震旦其所傳授直指人心見性成佛。不資文字。初至梁。 nãi dĩ pháp Đông lai Chấn-đán kỳ sở truyền thọ/thụ trực chỉ nhân tâm kiến tánh thành Phật 。bất tư văn tự 。sơ chí lương 。 以其機緣不契乃往北魏。止於嵩少九年。 dĩ kỳ ky duyên bất khế nãi vãng Bắc Ngụy 。chỉ ư tung thiểu cửu niên 。 方得慧可。從其求道。其後果以大法付慧可。 phương đắc Huệ Khả 。tùng kỳ cầu đạo 。kỳ hậu quả dĩ đại pháp phó Huệ Khả 。 并衣鉢為信。乃為此土傳法之初祖也。 tinh y bát vi/vì/vị tín 。nãi vi/vì/vị thử độ truyền Pháp chi sơ tổ dã 。 後去少林而示滅度。其傳法偈曰。 hậu khứ Thiếu Lâm nhi thị diệt độ 。kỳ truyền Pháp kệ viết 。  吾本來茲土  傳法救迷情  ngô bản lai tư độ   truyền Pháp cứu mê Tình  一花開五葉  結果自然成  nhất hoa khai ngũ diệp   kết/kiết quả tự nhiên thành 第二十九祖慧可。武牢人。姓姬氏。 đệ nhị thập cửu tổ Huệ Khả 。vũ lao nhân 。tính cơ thị 。 三十捐世書出家尋得戒。三十二以異夢辭其本師。 tam thập quyên thế thư xuất gia tầm đắc giới 。tam thập nhị dĩ dị mộng từ kỳ Bổn Sư 。 混迹於京洛。遇達磨大師。乃立雪斷臂。 hỗn tích ư kinh lạc 。ngộ đạt-ma Đại sư 。nãi lập tuyết đoạn tý 。 懇求法印。果得其傳授。因為易名。遂為眾之所歸。 khẩn cầu pháp ấn 。quả đắc kỳ truyền thọ/thụ 。nhân vi/vì/vị dịch danh 。toại vi/vì/vị chúng chi sở quy 。 尋得三祖僧璨為之弟子。以法付之。却往鄴都。 tầm đắc tam tổ Tăng xán vi/vì/vị chi đệ-tử 。dĩ pháp phó chi 。khước vãng nghiệp đô 。 償其夙累。其傳法偈曰。 thường kỳ túc luy 。kỳ truyền Pháp kệ viết 。  本來緣有地  因地種花生  bản lai duyên hữu địa   nhân địa chủng hoa sanh  本來無有種  花亦不曾生  bản lai vô hữu chủng   hoa diệc bất tằng sanh 第三十祖僧璨。不知其何許人。 đệ tam thập tổ Tăng xán 。bất tri kỳ hà hứa nhân 。 初以處士見慧可尊者。不稱姓名。因問法發悟。 sơ dĩ xứ/xử sĩ kiến tuệ khả Tôn-Giả 。bất xưng tính danh 。nhân vấn Pháp phát ngộ 。 乃師之出家。遂命今法名納戒。可祖乃以法付之。 nãi sư chi xuất gia 。toại mạng kim Pháp danh nạp giới 。khả tổ nãi dĩ pháp phó chi 。 去隱舒州皖公山三十載。方為眾所歸。 khứ ẩn thư châu hoàn công sơn tam thập tái 。phương vi/vì/vị chúng sở quy 。 尋得道信以沙彌師之。道信既納戒。即以法付之。 tầm đắc đạo tín dĩ sa di sư chi 。Đạo Tín ký nạp giới 。tức dĩ pháp phó chi 。 其後孑然乃南遊于羅浮山。其傳法偈曰。 kỳ hậu kiết nhiên nãi Nam du vu La phù sơn 。kỳ truyền Pháp kệ viết 。  花種雖因地  從地種花生  hoa chủng tuy nhân địa   tùng địa chủng hoa sanh  若無人下種  花地盡無生  nhược/nhã vô nhân hạ chủng   hoa địa tận vô sanh 第三十一祖道信。蘄陽人。姓司馬氏。 đệ tam thập nhất tổ Đạo Tín 。kì dương nhân 。tính ti mã thị 。 以頴悟得法於三祖。至唐初乃居蘄之雙峯山。 dĩ 頴ngộ đắc pháp ư tam tổ 。chí đường sơ nãi cư kì chi song phong sơn 。 途中得奇童。度為弟子。遂名之曰弘忍。 đồ trung đắc kì đồng 。độ vi/vì/vị đệ-tử 。toại danh chi viết Hoằng Nhẫn 。 尋以法并前祖信衣付之。後乃滅度。其傳法偈曰。 tầm dĩ pháp tinh tiền tổ tín y phó chi 。hậu nãi diệt độ 。kỳ truyền Pháp kệ viết 。  花種有生性  因地花生生  hoa chủng hữu sanh tánh   nhân địa hoa sanh sanh  大緣與信合  當生生不生  Đại duyên dữ tín hợp   đương sanh sanh bất sanh 第三十二祖弘忍。蘄陽黃梅人。姓周氏。 đệ tam thập nhị tổ Hoằng Nhẫn 。kì dương hoàng mai nhân 。tính châu thị 。 生有殊相。有賢者見之曰。此具大人相。 sanh hữu thù tướng 。hữu hiền giả kiến chi viết 。thử cụ Đại nhân tướng 。 所不及如來者七種耳。師四祖道信。出家納戒。 sở bất cập Như Lai giả thất chủng nhĩ 。sư tứ tổ Đạo Tín 。xuất gia nạp giới 。 尋得其付法繼居破頭山(即雙峯是)教化大盛。 tầm đắc kỳ phó pháp kế cư phá đầu sơn (tức song phong thị )giáo hóa Đại thịnh 。 咸亨中客有盧居士。自稱慧能。自嶺南而來趨其法會。 hàm hanh trung khách hữu lô Cư-sĩ 。tự xưng tuệ năng 。tự lĩnh Nam nhi lai xu kỳ pháp hội 。 忍祖器之。以其所呈法偈。遂以居士傳法。 nhẫn tổ khí chi 。dĩ kỳ sở trình Pháp kệ 。toại dĩ Cư-sĩ truyền Pháp 。 并以衣鉢。說偈曰。 tinh dĩ y bát 。thuyết kệ viết 。  有情來下種  因地果還生  hữu tình lai hạ chủng   nhân địa quả hoàn sanh  無情既無種  無性亦無生  vô tình ký vô chủng   Vô tánh diệc vô sanh 第三十三祖慧能。新州新興人。姓盧氏。 đệ tam thập tam tổ tuệ năng 。tân châu tân hưng nhân 。tính lô thị 。 初以至孝事母。家貧以鬻薪為資。因聞商客誦經。 sơ dĩ chí hiếu sự mẫu 。gia bần dĩ chúc tân vi/vì/vị tư 。nhân văn thương khách tụng Kinh 。 乃知五祖弘忍傳佛心印。遂備資與母。 nãi tri ngũ tổ Hoằng Nhẫn truyền Phật tâm ấn 。toại bị tư dữ mẫu 。 辭去就黃梅以求其法。見五祖相契。 từ khứ tựu hoàng mai dĩ cầu kỳ Pháp 。kiến ngũ tổ tướng khế 。 竊以居士受法。南還廣州落髮於法性寺。 thiết dĩ Cư-sĩ thọ/thụ Pháp 。Nam hoàn quảng châu lạc phát ư pháp tánh tự 。 得具戒後居韶陽曹侯溪。大為四眾所歸。 đắc cụ giới hậu cư thiều dương tào hầu khê 。Đại vi/vì/vị Tứ Chúng sở quy 。 方以其法普傳前祖所授衣鉢。則置之於其所居之寺。 phương dĩ kỳ Pháp phổ truyền tiền tổ sở thọ/thụ y bát 。tức trí chi ư kỳ sở cư chi tự 。 其後說偈示徒以顯其法。偈曰。 kỳ hậu thuyết kệ thị đồ dĩ hiển kỳ Pháp 。kệ viết 。  心地含諸種  普雨悉皆生  tâm địa hàm chư chủng   phổ vũ tất giai sanh  頓悟花情已  菩提果自成  đốn ngộ hoa Tình dĩ   Bồ-đề quả tự thành 竺大力者。第二十三祖鶴勒那之弟子也。 trúc Đại lực giả 。đệ nhị thập tam tổ Hạc-lặc-na chi đệ-tử dã 。 以漢獻帝之世至于洛邑。後乃適吳。 dĩ hán hiến đế chi thế chí vu lạc ấp 。hậu nãi thích ngô 。 與康僧會相遇。僧會嘗問大力曰。仁者師誰。 dữ Khang-tăng-hội tướng ngộ 。tăng hội thường vấn Đại lực viết 。nhân giả sư thùy 。 曰吾師鶴勒那。僧會曰。鶴勒之徒如仁者幾何人。 viết ngô sư Hạc-lặc-na 。tăng hội viết 。Hạc lặc chi đồ như nhân giả kỷ hà nhân 。 復有過之者耶。大力曰。似我者三千。 phục hưũ quá/qua chi giả da 。Đại lực viết 。tự ngã giả tam thiên 。 若其頴出但一上人耳。其號師子比丘。其人密受正法。 nhược/nhã kỳ 頴xuất đãn nhất thượng nhân nhĩ 。kỳ hiệu Sư tử bỉ khâu 。kỳ nhân mật thọ/thụ chánh pháp 。 與我師繼世。方揚化於北天竺國。 dữ ngã sư kế thế 。phương dương hóa ư Bắc Thiên Trúc quốc 。 佛馱跋陀。天竺人也。本姓釋迦氏。 Phật đà bạt đà 。Thiên-Trúc nhân dã 。bổn tính Thích Ca thị 。 甘露飯王之後也。初會秦僧智嚴於罽賓國。 cam lộ phạn Vương chi hậu dã 。sơ hội tần tăng Trí Nghiêm ư Kế Tân quốc 。 乃懇請跋陀偕來諸夏。傳授禪法。初至長安。 nãi khẩn thỉnh bạt đà giai lai chư hạ 。truyền thọ/thụ Thiền pháp 。sơ chí Trường An 。 其後乃之廬山。遂出其禪經與遠公同譯。 kỳ hậu nãi chi Lư sơn 。toại xuất kỳ Thiền Kinh dữ viễn công đồng dịch 。 譯成遠公為之序。嘗謂遠公曰。西土傳法祖師。 dịch thành viễn công vi/vì/vị chi tự 。thường vị viễn công viết 。Tây độ truyền Pháp tổ sư 。 自大迦葉直下相承。凡有二十七人。 tự đại Ca-diếp trực hạ tướng thừa 。phàm hữu nhị thập thất nhân 。 其二十六祖近世滅度。名不如蜜多者。 kỳ nhị thập lục tổ cận thế diệt độ 。danh Bất như mật đa giả 。 所出其繼世弟子曰不若多羅者。 sở xuất kỳ kế thế đệ-tử viết bất nhã đa la giả 。 方在南天竺國行其教化(達磨未繼世作祖。故未稱之)故其禪經曰。佛滅度後。尊者大迦葉。 phương tại Nam Thiên Trúc quốc hạnh/hành/hàng kỳ giáo hóa (đạt-ma vị kế thế tác tổ 。cố vị xưng chi )cố kỳ Thiền Kinh viết 。Phật diệt độ hậu 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 尊者阿難(云云)乃至不如蜜多羅。諸持法人。 Tôn-Giả A-nan (vân vân )nãi chí Bất như mật đa La 。chư Trì Pháp nhân 。 以此慧燈次第相傳。我今如其所明。而說是義。 dĩ thử tuệ đăng thứ đệ tướng truyền 。ngã kim như kỳ sở minh 。nhi thuyết thị nghĩa 。 所聞者即達磨多羅也。後為二十八祖。 sở văn giả tức đạt-ma Ta-la dã 。hậu vi/vì/vị nhị thập bát tổ 。 故遠公序曰。達磨多羅。西域之俊。禪訓之宗。 cố viễn công tự viết 。đạt-ma Ta-la 。Tây Vực chi tuấn 。Thiền huấn chi tông 。 寶林傳所謂。跋陀嘗與遠公言其傳法諸祖世數。 Bảo lâm truyền sở vị 。bạt đà thường dữ viễn công ngôn kỳ truyền Pháp chư tổ thế số 。 固驗於禪經矣。愚考其飜譯禪經之時。 cố nghiệm ư Thiền Kinh hĩ 。ngu khảo kỳ phiên dịch Thiền Kinh chi thời 。 乃先於付法藏傳六十二年而已。 nãi tiên ư phó pháp tạng truyền lục thập nhị niên nhi dĩ 。 有二十八祖而付傳。輒出魏氏毀教之後。但列二十四世。 hữu nhị thập bát tổ nhi phó truyền 。triếp xuất ngụy thị hủy giáo chi hậu 。đãn liệt nhị thập tứ thế 。 妄斷其相付法人於此便絕。反于禪經。 vọng đoạn kỳ tướng phó Pháp nhân ư thử tiện tuyệt 。phản vu Thiền Kinh 。 豈其欲有所欺乎。愚正宗論嘗指其傳之非詳矣。 khởi kỳ dục hữu sở khi hồ 。ngu chánh tông luận thường chỉ kỳ truyền chi phi tường hĩ 。 然其謬書可焚也。 nhiên kỳ mậu thư khả phần dã 。 曇摩迦羅者。中印土人。以魏黃初壬寅三年。 đàm ma ca la giả 。Trung ấn độ nhân 。dĩ ngụy hoàng sơ nhâm dần tam niên 。 至于許昌。許昌僧光璨嘗問曰。 chí vu hứa xương 。hứa xương tăng quang xán thường vấn viết 。 西國有何勝師。以何法住持。迦羅曰。西土凡有二大士。 Tây quốc hữu hà thắng sư 。dĩ hà Pháp trụ trì 。Ca la viết 。Tây độ phàm hữu nhị đại sĩ 。 一曰摩拏羅(二十二祖也)一曰鶴勒那(二十三祖也)皆傳正 nhất viết Ma nã la (nhị thập nhị tổ dã )nhất viết Hạc-lặc-na (nhị thập tam tổ dã )giai truyền chánh 法。以法住持。其一化西印土。 Pháp 。dĩ pháp trụ trì 。kỳ nhất hóa Tây ấn-độ 。 其一化中天竺國。 kỳ nhất hóa Trung Thiên Trúc quốc 。 僧祐者。本齊人。歸梁以持律知名。 Tăng Hữu giả 。bổn tề nhân 。quy lương dĩ trì luật tri danh 。 嘗著出三藏記。其薩婆多部相承傳目錄曰。 thường trước/trứ xuất Tam Tạng kí 。kỳ tát bà đa bộ tướng thừa truyền Mục Lục viết 。 娑羅多羅(二十五祖)弗若蜜多(二十六祖)不若多羅(二十七祖)達磨多羅(二十 Ta-la Ta-la (nhị thập ngũ tổ )phất nhược/nhã mật đa (nhị thập lục tổ )bất nhã đa la (nhị thập thất tổ )đạt-ma Ta-la (nhị thập 八祖)祐尋終於梁也。 bát tổ )hữu tầm chung ư lương dã 。 支強梁樓者。中天竺國人也。 chi cường lương lâu giả 。Trung Thiên Trúc quốc nhân dã 。 以前魏陳留王世至洛陽。與曇諦康僧鎧輩譯經。 dĩ tiền ngụy trần lưu Vương thế chí Lạc dương 。dữ đàm đế Khang-tăng-khải bối dịch Kinh 。 因謂諸僧曰。我昔在西域。嘗往罽賓國。至葱塗源。 nhân vị chư tăng viết 。ngã tích tại Tây Vực 。thường vãng Kế Tân quốc 。chí thông đồ nguyên 。 入其象白山。見達磨達年壽甚高。 nhập kỳ tượng bạch sơn 。kiến đạt-ma đạt niên thọ thậm cao 。 謂其得法之師師子尊者。嘗為彌羅崛王起難橫害。 vị kỳ đắc pháp chi sư Sư tử Tôn giả 。thường vi/vì/vị di La quật Vương khởi nạn/nan hoạnh hại 。 先難預以其相承大迦葉所傳佛之心印妙法付其同 tiên nạn/nan dự dĩ kỳ tướng thừa đại Ca-diếp sở truyền Phật chi tâm ấn diệu pháp phó kỳ đồng 學(達磨達同學)號婆舍斯多也(二十五祖也)復授衣為信。 học (đạt-ma đạt đồng học )hiệu Bà xá tư đa dã (nhị thập ngũ tổ dã )phục thụ y vi/vì/vị tín 。 其時即遣往化於南天竺國。支強自謂。 kỳ thời tức khiển vãng hóa ư Nam Thiên Trúc quốc 。chi cường tự vị 。 亦相識婆舍斯多。然諸祖事迹。 diệc tướng thức Bà xá tư đa 。nhiên chư tổ sự tích 。 自七佛以來至乎二十五祖婆舍斯多。乃此支強之所譯也。 tự thất Phật dĩ lai chí hồ nhị thập ngũ tổ Bà xá tư đa 。nãi thử chi cường chi sở dịch dã 。 那連耶舍者。罽賓國人也。 na liên da xá giả 。Kế Tân quốc nhân dã 。 以東魏孝靜之世至于鄴都。 dĩ Đông ngụy hiếu tĩnh chi thế chí vu nghiệp đô 。 初與處士萬天懿譯出尊勝陀羅尼。後因謂天懿曰。西國諸祖二十七大士。 sơ dữ xứ/xử sĩ vạn Thiên ý dịch xuất tôn thắng Đà-la-ni 。hậu nhân vị Thiên ý viết 。Tây quốc chư tổ nhị thập thất đại sĩ 。 亦受持此經。然二十七祖號般若多羅。 diệc thọ trì thử Kinh 。nhiên nhị thập thất tổ hiệu Bát-nhã-đa-la 。 其所出繼世弟子。曰達磨多羅者。 kỳ sở xuất kế thế đệ-tử 。viết đạt-ma Ta-la giả 。 昔當魏明帝世正光元年至于洛陽。其人亦喜此經。萬天懿曰。 tích đương ngụy minh đế thế chánh quang nguyên niên chí vu Lạc dương 。kỳ nhân diệc hỉ thử Kinh 。vạn Thiên ý viết 。 然此大士我亦聞其當於祖位傳佛正法。 nhiên thử đại sĩ ngã diệc văn kỳ đương ư tổ vị truyền Phật chánh pháp 。 不悉其後。復有繼之者乎。耶舍遂以偈答之。 bất tất kỳ hậu 。phục hưũ kế chi giả hồ 。Da xá toại dĩ kệ đáp chi 。 其說皆隱語。 kỳ thuyết giai ẩn ngữ 。 凡自七佛至二十七祖與達磨二十八祖傳受之事。蓋此耶舍之所譯也。 phàm tự thất Phật chí nhị thập thất tổ dữ đạt-ma nhị thập bát tổ truyền thọ/thụ chi sự 。cái thử Da xá chi sở dịch dã 。 波羅芬多者。中天竺人也。 ba la phân đa giả 。Trung Thiên Trúc nhân dã 。 以前魏廢帝齊王之嘉平二年來洛陽。至晉太始三載。 dĩ tiền ngụy phế đế tề Vương chi gia bình nhị niên lai Lạc dương 。chí tấn thái thủy tam tái 。 其弟子摩伽陀復來芬多因問曰。汝在西時。 kỳ đệ-tử ma già đà phục lai phân đa nhân vấn viết 。nhữ tại Tây thời 。 頗遊北天竺耶。 phả du Bắc Thiên-Trúc da 。 或謂師子尊者無辜為其國王所害是否。今復有傳法者與其相繼耶。 hoặc vị Sư tử Tôn giả vô cô vi/vì/vị kỳ Quốc Vương sở hại thị phủ 。kim phục hưũ truyền Pháp giả dữ kỳ tướng kế da 。 摩伽陀曰然。師子害死至今二十三白。 ma già đà viết nhiên 。sư tử hại tử chí kim nhị thập tam bạch 。 有沙門號婆舍斯多。本罽賓國人。先難得其付法授衣。 hữu Sa Môn hiệu Bà xá tư đa 。bổn Kế Tân quốc nhân 。tiên nan đắc kỳ phó Pháp thụ y 。 即日去之。方於中天竺大隆佛事。 tức nhật khứ chi 。phương ư Trung Thiên Trúc Đại long Phật sự 。 芬多謂其弟子曰。我亦聞之。汝言驗矣。 phân đa vị kỳ đệ-tử viết 。ngã diệc văn chi 。nhữ ngôn nghiệm hĩ 。 當時好事者即書留于白馬寺。後有玄朗法師者。 đương thời hảo sự giả tức thư lưu vu   Bạch Mã tự 。hậu hữu huyền lãng Pháp sư giả 。 得於其寺乃傳於世。 đắc ư kỳ tự nãi truyền ư thế 。 犍那者。不知其西域何國人也。 kiền na giả 。bất tri kỳ Tây Vực hà quốc nhân dã 。 未詳何時至諸夏。唐天寶中。與河南尹李常者相會。 vị tường hà thời chí chư hạ 。đường Thiên bảo trung 。dữ hà Nam duẫn lý thường giả tướng hội 。 常問曰。天竺禪門祖師多少。犍那曰。 thường vấn viết 。Thiên-Trúc Thiền môn tổ sư đa thiểu 。kiền na viết 。 自大迦葉直至般若多羅。凡有二十七祖(不言達磨以其為此土初祖也。 tự đại Ca-diếp trực chí Bát-nhã-đa-la 。phàm hữu nhị thập thất tổ (bất ngôn đạt-ma dĩ kỳ vi/vì/vị thử độ sơ tổ dã 。 若總以西土言之。乃有二十八祖也)。若敘師子尊者旁出。 nhược/nhã tổng dĩ Tây độ ngôn chi 。nãi hữu nhị thập bát tổ dã )。nhược/nhã tự Sư tử Tôn giả bàng xuất 。 達磨達四世二十二人。總有四十九祖。 đạt-ma đạt tứ thế nhị thập nhị nhân 。tổng hữu tứ thập cửu tổ 。 若從七佛至此璨大師(時慶三祖璨師舍利作齋)不括橫枝。 nhược/nhã tùng thất Phật chí thử xán Đại sư (thời khánh tam tổ xán sư xá lợi tác trai )bất quát hoạnh chi 。 凡有三十一世。常又問他僧曰。余見祖圖。或引五十餘祖。 phàm hữu tam thập nhất thế 。thường hựu vấn tha tăng viết 。dư kiến tổ đồ 。hoặc dẫn ngũ thập dư tổ 。 至其枝派差殊宗族不定。或但有空名。 chí kỳ chi phái sái thù tông tộc bất định 。hoặc đãn hữu không danh 。 此何以然。時有六祖弟子曰智本禪師。對曰。 thử hà dĩ nhiên 。thời hữu Lục Tổ đệ-tử viết trí bổn Thiền sư 。đối viết 。 斯蓋後魏之時佛法毀廢。當時有僧曇曜。 tư cái Hậu Ngụy chi thời Phật Pháp hủy phế 。đương thời hữu tăng đàm diệu 。 於倉卒間單錄諸祖名目。不暇備寫。懷之亡於山谷。 ư thương tốt gian đan lục chư tổ danh mục 。bất hạ bị tả 。hoài chi vong ư sơn cốc 。 後三十餘年當其君孝文帝之世。 hậu tam thập dư niên đương kỳ quân hiếu văn đế chi thế 。 曜出之與眾絹綴。為付法藏傳。其差誤亡失事實。 diệu xuất chi dữ chúng quyên chuế 。vi/vì/vị phó pháp tạng truyền 。kỳ sái ngộ vong thất sự thật 。 乃曇曜之所致也。然愚嘗考。 nãi đàm diệu chi sở trí dã 。nhiên ngu thường khảo 。 曇曜輩所為付法藏傳。其文誠類單錄。 đàm diệu bối sở vi/vì/vị phó pháp tạng truyền 。kỳ văn thành loại đan lục 。 自彌遮多迦至乎師子羅漢。凡七祖師最缺。殊無本末。 tự di già đa Ca chí hồ sư tử La-hán 。phàm thất tổ sư tối khuyết 。thù vô bản mạt 。 亦李常所謂祖圖但空有其名者。此是也。 diệc lý thường sở vị tổ đồ đãn không hữu kỳ danh giả 。thử thị dã 。 裴休字公美。 Bùi Hưu tự công mỹ 。 自唐會昌中以兵部侍郎御史大夫同平章事。號為名相。 tự đường hội xương trung dĩ binh bộ thị 郎ngự sử Đại phu đồng bình chương sự 。hiệu vi/vì/vị danh tướng 。 撰圭峯密師傳法碑曰。釋迦如來最後以法眼付大迦葉。 soạn khuê phong mật sư truyền Pháp bi viết 。Thích-Ca Như Lai tối hậu dĩ pháp nhãn phó đại Ca-diếp 。 令祖祖相傳。別行於世。 lệnh tổ tổ tướng truyền 。biệt hạnh ư thế 。 非私於迦葉而外人天聲聞菩薩也。自大迦葉至於達磨。凡二十八世。 phi tư ư Ca-diếp nhi ngoại nhân thiên Thanh văn Bồ Tát dã 。tự đại Ca-diếp chí ư đạt-ma 。phàm nhị thập bát thế 。 達磨傳可。可傳璨。璨傳信。信傳忍。 đạt-ma truyền khả 。khả truyền xán 。xán truyền tín 。tín truyền nhẫn 。 忍傳能為六祖。 nhẫn truyền năng vi/vì/vị Lục Tổ 。 劉昫字耀遠。涿州歸義人也。天祐中。 lưu hu tự diệu viễn 。trác châu quy nghĩa nhân dã 。Thiên hữu trung 。 始以軍事衙推仕。及開運初。授司空平章事。 thủy dĩ quân sự nha thôi sĩ 。cập khai vận sơ 。thọ/thụ ti không bình chương sự 。 又監修國史故其撰唐書神秀傳曰。 hựu giam tu quốc sử cố kỳ soạn đường thư Thần Tú truyền viết 。 昔後魏未有僧達磨者。本天竺國王子。 tích Hậu Ngụy vị hữu tăng đạt-ma giả 。bổn Thiên Trúc quốc Vương tử 。 以護國出家入南海得禪宗妙法。自釋迦相傳有衣鉢為記。 dĩ hộ quốc xuất gia nhập Nam hải đắc Thiền tông diệu pháp 。tự Thích Ca tướng truyền hữu y bát vi/vì/vị kí 。 世相付授。初來至梁詣武帝。帝問以有為之事。 thế tướng phó thụ 。sơ lai chí lương nghệ vũ đế 。đế vấn dĩ hữu vi chi sự 。 達磨不悅。乃之魏隱於嵩山少林寺而卒。 đạt-ma bất duyệt 。nãi chi ngụy ẩn ư tung sơn Thiếu Lâm tự nhi tốt 。 其年魏使宋雲。於葱嶺迴見之。 kỳ niên ngụy sử tống vân 。ư thông lĩnh hồi kiến chi 。 門徒發其墓但見衣履而已。達磨傳慧可。慧可傳僧璨。 môn đồ phát kỳ mộ đãn kiến y lý nhi dĩ 。đạt-ma truyền Huệ Khả 。Huệ Khả truyền Tăng xán 。 僧璨傳道信。道信傳弘忍。弘忍傳慧能神秀。 Tăng xán truyền Đạo Tín 。Đạo Tín truyền Hoằng Nhẫn 。Hoằng Nhẫn truyền tuệ năng Thần Tú 。 昫卒於宋太保。 hu tốt ư tống thái bảo 。 傳法正宗記定祖圖卷第一 truyền Pháp chánh tông kí định tổ đồ quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:01:09 2008 ============================================================